La TRANSCRÉATION

LA TRANSCRÉATION : ENTRE TRADUCTION ET COPYWRITING

Issue de l’association des mots anglais translation (traduction) et creation (création), la transcréation est le point de rencontre entre la traduction et le copywriting.

Généralement utilisé dans les secteurs de la publicité et du marketing, le processus de transcréation consiste à modifier le sens du contenu source, à le repenser et à le réécrire afin de s’adapter aux objectifs de vente et de communication de la marque. La transcréation permet en effet de traduire des concepts et de faire naître des émotions et des réactions auprès du public cible. Tout comme le copywriting, elle permet de créer des contenus inspirants et engageants.

Les contenus transcréés incitent le consommateur à effectuer une action (passer commande, s’abonner à une newsletter ou encore laisser un commentaire). En outre, la transcréation permet également de veiller à la cohérence de votre message sur tous vos marchés et ainsi d’éviter des faux-pas culturels qui pourraient vous coûter cher…

#
#
UNE CONNAISSANCE APPROFONDIE DU SECTEUR ET DE L’UNIVERS DE LA MARQUE

Parce que la transcréation est intrinsèquement liée au secteur de la publicité, il est essentiel d’avoir non seulement une bonne connaissance du produit/service concerné mais également de se familiariser avec l’univers de la marque. C’est pourquoi, je demande à mes nouveaux clients de remplir un court questionnaire afin de mieux cerner leur identité. Je les invite également à me fournir tout matériel qu’ils jugent nécessaires à la production de contenus en français (guide de style, brandbook, etc.). Dans certains cas, et à leur demande, je me déplace dans leurs locaux pour suivre une formation immersive dans leur univers de marque. Enfin, dans la mesure du possible, je collabore étroitement avec leur équipe marketing tout au long du processus de transcréation afin de mieux cerner les objectifs de campagne et d’identifier les défis créatifs propres au marché français.

POURQUOI AVEZ-VOUS BESOIN DE TRANSCRÉATION ?

La transcréation anglais-français vous permet de retranscrire l’univers de votre marque en français afin d’augmenter vos ventes mais aussi de fidéliser de nouveaux clients en créant du contenu inspirant et engageant. Ce service est particulièrement adapté aux contenus à visée marketing et émotionnelle :

  • Slogans, accroches
  • Pages d’accueil, pages web
  • Newsletters
  • Scripts publicitaires
  • Noms de produit
  • Productions audiovisuelles
  • Productions littéraires
  • Brochures

#

Vous souhaitez créer du contenu français engageant à partir de vos contenus anglais ?